Rosh Ha-Shanah in Jewish Tradition and Jewish Calendars

by Miriam Krakowski FCRH ’27

Wednesday night, October 2, 2024, according to the Gregorian calendar, marks the beginning of the Rosh Hashanah, a Jewish New Year 5785. The holiday lasts two days, this year, until Friday night, in the Diaspora. Literally translated as “head of the year,” Rosh Hashanah marks the first day of the Hebrew month Tishrei and the beginning of the Jewish calendar year, set by the lunar cycle, with the new moon marking the beginning of each new month. This is different from the Gregorian solar calendar. Because the Jewish calendar is lunar, though the holidays are fixed according to lunar months, they float in the Gregorian calendar, much like Muslim holidays, or Easter in the Christian calendar.

Adherence to the Jewish calendar is one of the most important aspects of Jewish religious practice. The marking of each month, which is tied to the appearance of the new moon, is crucial for both the major and minor holidays. Each new moon (Rosh Chodesh, the “head of the month”) is a minor holiday marking a new month. It is this system of lunar calculation that determines one of the holiest days of the year, the first day of the first month, which is Rosh Hashanah.

Rosh Hashanah begins the Jewish calendar year, but as a holiday it represents much more. In Jewish tradition, on Rosh Hashanah, God judges the world and decides what the events of the upcoming year will look like. Ten days later, on Yom Kippur, the Day of Atonement, Jews fast and atone for their sins, hoping for any evil decree to be overturned. The meaning of this period in Jewish life and thought is summed up by a line in the prayer “Unetaneh Tokef,” an iconic prayer recited both on Rosh Hashanah and Yom Kippur. בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה יִכָּתֵבוּן, וּבְיוֹם צוֹם כִּפּוּר יֵחָתֵמוּן: on Rosh Hashanah it is written, and on Yom Kippur it is sealed. On Rosh Hashanah, individuals are judged, and their futures are written down; on Yom Kippur, they have a chance to repent before the judgment is finally sealed.   

Shown here is the prayer of “Unetaneh Tokef,” printed in an Italian mahzor (prayerbook for the High Holidays). The prayer of “Untaneh Tokef” first began to appear in the 11th century, and its origins are unknown, though a popular legend attributes it to an eleventh-century figure, Rabbi Amnon of Mainz. The prayer is a central part of the High Holiday prayers. This mahzor was printed in Bologna in 1540 and contains prayers according to the traditions of the Jewish community of Rome.

Maḥazor kefi minhag ḳ”ḳ. Romaʼ (Bologna, 1540) SPEC COLL JUDAICA 1540 1

It was published before the censorship of Jewish books was established and it bears many expurgations by later Christian censors, though not on this page.

Rosh Hashanah is a solemn holiday, but in the Jewish tradition, it is joyous as well. On Rosh Hashanah, the creation of the world and God’s role in it are celebrated. Given that this day will set the tone for the year to come, it is important to make it into a joyous day, to lead into a hopefully joyous year. To this end, many symbolic things are done to represent the good things that we would like for the coming year. We eat sweet food (such as apples dipped in honey), so that the year ahead will be a sweet one. It is traditional to consume the head of a fish, representative of a year in which we hope we will be “the head and not the tail”. We consume the seeds of a pomegranate, in the hopes that our good deeds will mirror the abundance of the seeds of a pomegranate. In essence, we hope that we will be judged for the good and we act accordingly, making the day into a joyous holiday. It is a time of reflection over the year that was, but also of hope for the year to come. In essence, Rosh Hashanah celebrates the beginning of a new year of creation – this year will mark the start of the Jewish year 5785.

SPEC COLL JUDAICA 1880 5

Since the calculation of the calendar is so important to the holiday and to all of Jewish practice, we are showcasing here some historical pamphlets from Fordham’s collection containing calendars marked with holidays and dates as they correspond both to Jewish and to the Gregorian calendars for the use by Jews in a given year. These calendars, calculated in advance based on the lunar cycle and other factors (such as the addition of a month in a Jewish leap year), each begin by marking the holiday of Rosh Hashanah. 

The calendars were produced by Il Vessillo Israelitico, one of the earliest Jewish newspapers in Italy. Operating out of Casale, the paper was published from 1853 to 1921.

SPEC COLL JUDAICA 1880 5

Fordham possesses two calendars, printed in 1891 and 1912 respectively that line up Jewish dates and holidays with the Gregorian calendar.   The open pages mark the New Year season in conjunction with the secular dates as they fell out in the years in which they were produced.

The calendars below were produced in the USSR in the 1960s, at a time when Jewish practice was suppressed. Due to a ban on Hebrew printing, these calendars were handwritten and then photographed for distribution, allowing religious Jews to be aware of and to observe the holidays, despite government discouragement. The open pages show the tables concerning the High Holidays (Rosh Hashanah and Yom Kippur).

The final calendar shown here was printed at the end of a World War II. It is a prayerbook for Jews in British armed forces. The book was printed by the Senior Jewish Chaplain of the HM Armed Forces, and contains prayers for going into battle and for all major holidays. The end contains a table for soldiers to keep track of holidays.

SPEC COLL JUDAICA 1941 2

Shanah Tovah!

Passover Seder and Its Story: An Exhibit

Curated by Miriam Krakowski FCRH’27

Since 2015, Fordham has been building a collection of rare Judaica that is housed in the Special Collections and Archives at the Walsh Family Library. The collection has now hundreds of items, from early Hebrew printed books through contemporary ephemera, and everything in between. Among the many items are over 150 haggadot. For this year’s Passover, Miriam Krakowski FCRH’27 curated an exhibit that explains all steps of the Passover seder through the haggadot in our collection. The exhibit will run until early May.


Part I: Passover Seder

The Passover seder is one of the most important nights of the Jewish year. Passover commemorates the redemption of the Jewish people from Egypt, as told in the Book of Exodus. The Seder, which in Hebrew means “order”, is a night of tradition, carefully structured around the guidebook called the Haggadah. The central idea of the night is inherent in the word Haggadah, which comes from the root word “to tell”. The Passover seder is a night that revolves around the retelling of the Passover story and the transmission of the tradition to a new generation. 

Over centuries, the Haggadah has been translated into many languages and presented in many different ways, reflecting times and places, yet the core, structure, and ideas have remained the same, even if sometimes, especially in more recent decades, the text may have been adjusted.

The Seder begins with an introduction to the structure of the night. The participants traditionally sing the 15 steps of the Seder before beginning. They then start the actual Seder with Kadesh, which is the blessing over the first cup of wine. Over the course of the night, four cups of wine will be drunk, each representing an aspect of redemption. Kadesh is followed by Urchatz, the washing of hands, Karpas, eating a vegetable dipped in saltwater, and Yachatz, the breaking of a matza to set aside for later in the Seder.

Top: Seder Hagadah shel Pesaḥ bi-leshon ha-ḳodesh uvi-leshon Italyano : ʻim kamah tsurot ʻal kol ha-otot ṿeha-moftim asher naʻasu la-avotenu be-Mitsrayim, ba-yam uva-midbar … ṿe-gam ba be-tokham pe. Tseli esh … ṿe-hu ḳitsur Zevaḥ Pesaḥ m.h. Rav Don Yitsḥaḳ Abravanel, z”l (Venice: Nella Stamparia Bragadina, 1695). Hebrew and Judeo Italian. SPEC COLL JUDAICA 1695 1
Bottom: Seder Hagadah shel Pesaḥ bi-leshon ha-ḳodesh uvi-leshon Ashkenazim: ʻim kamah tsurot ʻal kol ha-otot ṿeha-moftim asher naʻasu la-avotenu be-Mitsrayim ba-yam u-va-midbar; … ve-gam bah be-tokhah perush Tseli esh ṿe-hu ḳitsur Zevaḥ Pesaḥ (Venice: Gerolimo Bragadino, 1663) Hebrew and Yiddish. SPEC COLL JUDAICA 1663 1

These two haggadot, printed in Venice thirty-two years apart, both use a similar format and the same woodcuts, which became extremely popular and defined the iconographic language of the printed haggadot. The main difference between the two is the language of the explanation: one is in Judeo-Spanish and one is in Yiddish, reflecting the different communities that these haggadot were created for. The page that they are both open to is the introduction to the seder, illustrating through woodcuts and text each of the fifteen steps.

Part II: The Magid: The Main Part of the Seder

The main part of the seder is Magid, the actual retelling. Magid begins with the passage of ha-laḥma anyia: “this is the bread of affliction.” The Seder is a community celebration that includes family, friends, and those who do not have a place to celebrate Passover. In this passage, all who do not have a place to celebrate the seder are invited to come and join: 

This is the bread of affliction which fathers ate in the land of Egypt. Let all who are in want to come and eat. Let all who are needy come and celebrate the Passover. This year here; next year in the land of Israel. This year here, we are slaves; next year in the land of Israel, free men. 

Once all have been invited, the retelling begins with the asking of questions. The central theme of the Seder is the commandment of ve-higadita le-binkha to tell the children of the miracles of the exodus. Following this theme, the children begin the Seder with the asking of four questions, that are then answered over the course of the night. The questions, traditionally recited by the youngest child present, concern why this night is different from the other nights of the year, mah nishtanah ha-laylah.

Why is this night different from all other nights? On all other nights, we eat either leavened or unleavened bread; tonight only unleavened bread. On all other nights, we eat all kinds of herbs; tonight bitter herbs. On all other nights, we do not dip even once; tonight twice. On all other nights, we eat either sitting or leaning; tonight we all lean.

The children’s questions are answered in the next passage with the words ‘avadim hayinu, “we were slaves in Egypt”: 

We were slaves to Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out from there with a strong hand and an outstretched arm. And if the Holy One, blessed be he, had not brought our fathers out of Egypt, we, our children, and our children’s children would still be enslaved to Pharaoh in Egypt.

Top: Die Darmstädter Pessach-Haggadah, codex orientalis 8 der Landesbibliothek zu Darmstadt aus dem vierzehnten jahrhundert (Leipzig, K.W. Hiersemann, 1927-28). SPEC COLL JUDAICA 1927 1
Bottom: The Barcelona Haggadah (facsimile, original at the British Library, Add MS 14761). SPEC COLL LEACH 1992 2 FACSIMILE. Gift of Dr. James Leach

The Darmstadt Haggadah, a fourteenth-century haggadah from Germany, is opened to pages with the passages ha-laḥma anyia (This is the bread of affliction) and mah nishtanah ha-laylah (Why is this night different from other nights?).

The Barcelona Haggadah, an illuminated Passover compendium from mid-fourteenth-century Catalonia, is now held in the British Library. It is lavishly illustrated with color illuminations of figures and scenes depicting the exodus story, and Jewish cultural and religious life. The images shown here represent the paragraph of ‘avadim hayinu.

Part III: Setting the Stage for the Passover Story

This part focuses on the tradition of disseminating and contextualizing the Passover story. The text of the haggadah here emphasizes the centrality of the Passover story in Judaism and the importance of its transmission. It mentions rabbis and children discussing the meaning and details of the story.

Five Scholars Who Learned in Bnei Brak: This section stresses the importance of the night and of the retelling of the Passover story by telling of five scholars who were discussing, according to the Haggadah, “the Exodus from Egypt all night, until their disciples came and said to them, ‘Masters, the time has come to recite morning prayers.” Illustrated here by Sefer Abudarham (Venice, 1547)

Sefer Abudarham (Venice: Marco Antonio Giustiniani, 306 [1547]). SPEC COLL JUDAICA 1547 1
This 14th-century commentary on the siddur (prayerbook) includes a section with the commentary on the haggadah. The pages are open showing the commentaries on the previously discussed sections of the seder–ha-laḥma anyia, mah nishtanah ha-laylah, ‘avadim hayinu–and end, at the bottom left, begins the commentary on the section with the five scholars who studied the Passover story “their disciples came and said to them, ‘Masters, the time has come to recite morning prayers.” Fordham’s copy of the Sefer Abudarham was examined by several Christian censors, whose signatures are in the back of the book. You can read more about this in a three-part study: https://fordh.am/1lw

The Four Sons: four sons who ask questions about the Passover story. The sons are representative of four categories of people, and we discuss the way in which the story should be given over to them. These four sons are: the wise, the wicked, the innocent, and the one who does not even know enough to ask, as shown here in the haggadah published in 1765 in Fürth.

Miteḥilah ovedei avodah zarah hayu avoteinu: “In the beginning our forefathers were idol worshipers…”. Over the course of the Seder, the Passover story is retold multiple times, each time highlighting a different aspect of the redemption. Here, the story of the Jewish people’s descent into slavery and eventual redemption begins with the patriarch Abraham and recounts how he rejected his father’s teachings and idolatry and followed God. From him came Issac and Jacob, and Jacob’s sons went down to Egypt. In this way, the Passover story also becomes the telling of the birth of the Jewish people as a nation.

Seder ha-Hagadah shel Pesaḥ : ʻim tsiyurim (Triesti : Be-vet defus Y. Kohen, 624 [1863 or 1864]). SPEC COLL JUDAICA 1864 2
The illustrations in this haggadah were produced by lithography. The drawings are the work of the renowned artist K. Kirchmeyer and the printing with copper lithographic plates was done at the press of R. Yonah Cohen of Trieste. The passage shown here is the passage of Miteḥilah ovedei avodah zarah hayu avoteinu, “In the beginning, our forefathers were idol worshipers…”. The image pictured is the binding of Isaac by his father Abraham, a scene from the Book of Genesis that symbolizes Abraham’s absolute devotion to God.

PART IV: An Eternal Story

The next passage ve-hi she-’amdah, “and it is this that has stood,” brings the narrative of miraculous salvation from ancient Egypt into a larger, eternal storyline. 

This is the promise that stood firm for our fathers, and also for us. Because it is not just a single man that has risen up against us to destroy us. But in every generation, men rise up to destroy us. But the Holy One, blessed be he, has delivered us from their hands.

The haggadot on this shelf were all produced in the years directly following World War II, and they appropriately tie this passage to the horrors of the Holocaust. This Passover these passages resonate as well. Some of the non-traditional haggadot followed the structure of the seder even if they changed the specific content. In this section we can see Hagadah shel Pesaḥ le-yeladim (New York: Shilo Publishing House, 1945), in Hebrew and English (SPEC COLL JUDAICA 1945 2.) This children’s haggadah was printed in New York the same year as the end of World War II. The illustrations, drawn by Siegmund Forst, draw upon periods of Jewish persecution throughout history, but particularly focus on the Holocaust. This is particularly apparent in this image, placed next to the passage of ve-hi she-‘amdah.

Haggadah shel Pesah (Merḥavia: Kibbutz Ari, Ha-Shomer ha-ẓair, 1951). SPEC COLL JUDAICA 1951 2

This is an example of a secular, socialist haggadah issued in Merḥavia by Kibbutz Ari, a federation of 85 kibbutzim founded by a Zionist youth movement “Ha-Shomer Ha-air”. This is not a traditional haggadah, but rather incorporates passages and language from the haggadah into modern poetry. The page that this haggadah is opened to speaks of reminding each generation to see themselves as if they, not just their forefathers, were slaves in Egypt, as well as the passage of “vihi she’amdah” . The iconography here evokes the death camps during WWII: barbed wires, striped outfits, and freedom in Israel.  Another haggadah displayed alongside these is Hagadah shel Pesaḥ (Ḳibuts ha-artsi ha-shomer ha-tsaʻir, Ṿaʻadat ha-ḥagim, 1947) SPEC COLL JUDAICA 1947 2, which is another example of a non-traditional kibbutz haggadah, similarly portraying imagery from the Holocaust.

PART V: The Story of the Exodus

At this point of the seder discussed are the details of the Passover story, starting from the descent into Egypt and ending with the ten plagues and the actual exodus. Here, the exodus is told as a cohesive storyline, with explanations and additional information for each piece of the story. 

tze u-lemad, “Go and learn”: The Passover story is retold again, this time as it is told in the Hebrew scriptures of the Bible. Each passage from the text is expounded upon and explained in full detail. 

The Makkot, or the ten plagues: The ten plagues are recounted. As each one is said, it is traditional for each member of the Seder to remove a drop of wine from their full glass. The common explanation for this custom is that we should not rejoice in the suffering of our enemies, and therefore our joy should be lessened somewhat.  The two illustrated haggadot, one from 1765, Amsterdam, and the other from 1813, Vienna, each show the makkot, the ten plagues. Note the proliferation of wine stains on this page, reflecting the custom of spilling wine from the cup while reciting each one of the plagues. 

Ma’aleh Bet Ḥorin : ṿe-hu seder hagadah shel Pesaḥ ‘im perushe’ … MaHaR”M Alshekh, Gevurot H’, ʻOlelot Efrayim u-pe’ Abravan’el … ṿe-dine seder shel Pesaḥ (Vienna: Anton Schmid, 1823). New acquisition. OCLC 74981976 (right)

This haggadah is open on the section tze u-lemad, “Go and learn”: The Passover story is retold again, this time as it is told in the Hebrew scriptures of the Bible. Each passage from the text is expounded upon and explained in full detail.
Ma’aleh Bet Ḥorin : ṿe-hu seder hagadah shel Pesaḥ ‘im perushe’ … MaHaR”M Alshekh, Gevurot H’, ʻOlelot Efrayim u-pe’ Abravan’el … ṿe-dine seder shel Pesaḥ (Vienna: A. Schmid, 1813). New acquisition, OCLC 19203920 (left)

This haggadah and the 1765 Amsterdam haggadah (not shown here) are open to the page showing the makkot, the ten plagues. Note the proliferation of wine stains on this page, reflecting the custom of spilling wine from the cup while reciting each one of the plagues.

The two haggadot from Vienna displayed here are new acquisitions. They capture a moment in Viennese Jewish history. Jews were expelled from Vienna in 1670 and, unofficially, allowed back in the eighteenth century. By 1795, a Hebrew press was established in Vienna, but not by Jews. The printer of these haggadot was Anton Schmid, a Christian printer of Hebrew books. Schmid began his career at the imperial printing house of Josef von Kurtzbeck, who was commissioned by Emperor Joseph II to establish a Hebrew printing press. Each copy printed by the press had to be deposited in the Imperial Library. In 1800, the emperor banned the importation of Hebrew books.

PART VI: Dayenu

One of the most important parts of the Passover seder and the haggadah is the prayer Dayenu. It expresses thanks God for all of the good that he did for the Jewish people in Egypt. It is structured as a series of events, and at each one we say that even if this was all that He had done for us, “dayenu” “it would have been enough.” The haggadot displayed here are open on the dayyenu prayer. They span centuries and geographies: a facsimile of medieval Ashkenazi haggadah known as the “bird’s head” haggadah because Jewish characters are depicted with bird’s heads, then is a haggadah from the World War II era, published in Casablanca, Morocco, and, finally, on the left, an American Braille haggadah.

The Birds Head Haggada of the Bezalel National Art Museum in Jerusalem (Jerusalem : L.A. Mayer Library for Beth David Salomons by Tarshish Books, 1965.) Facsimile. SPEC COLL JUDAICA 1965 2
Hagadah shel Pesaḥ = Hagada de Pessah  (Casablanca: Bet misḥar sefarim ʻEts ḥayim Yosef Lugasi: [Imprimerie Idéale], [700], 1940). Hebrew and French. SPEC COLL JUDAICA 1940 1
This haggadah was printed just before Casablanca became a waystation for French Jewish refugees, trying to escape occupied France. Morocco was under Vichy rule and many of the anti-Jewish laws were applied to Jews in Morocco at the time. The film “Casablanca” (1942) captures that moment.
The Haggadah for Passover (Hebrew Braille Committee of Boston, 1958) English and Hebrew Braille. Transcribed for Bernard I. Levine. This is a braille haggadah prepared by the Hebrew Braille Committee of Boston and previously owned by Bernard I. Levine. The haggadah has pencil and pen notes signaling new sections, presumably to aid seeing family members not familiar with Braille to find relevant pages.

PART VII: Passover in Practice

At this point in the seder, Magid begins to draw to a close. The last passages of Magid deal with Passover as a holiday, and the practical rituals that have been established to commemorate the exodus. The haggadah names three things that are central to Passover: Pesach, Matzah, and Maror. 

Pesach is the paschal lamb that was sacrificed while the Temple still stood in Jerusalem. This sacrificial lamb symbolized the lamb that the Israelites slaughtered  before the Exodus in Egypt (Exodus 12). Though the Temple was destroyed in 70 CE and the paschal lamb is no longer offered, it is still commemorated at the seder.

Matzah is unleavened bread, consisting only of flour and water and baked within eighteen minutes from when the flour was mixed with the water. On Passover it is forbidden to eat, or even to possess grain products that took longer to bake than eighteen minutes. The matzah traditionally represents the fact that when the Israelites left Egypt, they left in such a hurry that their bread did not have time to rise.  

Maror is the bitter herbs, eaten at the seder to commemorate the bitter years of slavery in Egypt. 

The haggadah continues to explain that it is incumbent upon every generation to see themselves as if it was they who were among those who exited from Egypt, and because of this Jews praise and thank God for the miracles that occurred. Passages of hallel, the prayer said on holidays to praise God, are recited and the second cup of wine is drunk, bringing Magid to a close. 

With Magid now over, the seder moves on to the actual meal. Everybody washes their hands, as is traditionally done before eating bread, and then the matzah is eaten. After the matzah, the maror, bitter herbs, are eaten, and then korech, a sandwich made of maror between two pieces of matzah. After these foods comes Shulchan Orech, literally translating into “a set table”, and at this point the actual meal is served. 

Four haggadot are shown here highlight the different parts.

The Haggadah of Passover / edited by David? for members of the Armed Forces of the United States.‬ (New York : National Jewish Welfare Board, 1945). Hebrew with English translation. SPEC COLL JUDAICA 1945 8

This haggadah was created for United States armed forces near the end of World War II. It is filled with handwritten notes and instructions. It is open to the section of pesach, matza, and maror. 

The Prato Haggadah (Valencia, Spain : Patrimonio Ediciones, 2007) SPEC COLL JUDAICA 2007 1

This is the facsimile edition of the Prato Haggadah, an illuminated manuscript Haggadah produced in Spain approximately 1300, currently housed in the Library of the Jewish Theological Seminary under the designation MS 9478. The original manuscript captures the process of manuscript production as it has incomplete illuminations, as can be seen on this page. The haggadah is open to the illustration showing the matza–incomplete but still magnificent example of medieval illuminations.

The Prato Haggadah (Valencia, Spain : Patrimonio Ediciones, 2007). Facsimile, SPEC COLL JUDAICA 2007 1

Haggadah shel Pesaḥ–Kol Yisrael ḥaverim: Paskhal’noe skazanye (Elizabeth, NJ, 1970). First edition. New acquisition. OCLC 21698420. 

This pocket-size edition of the Passover Haggadah was printed in Hebrew and Russian on opposite pages. Though Fordham’s copy is missing the cover, it was published by Rabbi Pinchas Mordechai Teitz (1908-1995) for “the American and Canadian tourist in Russia.” for bringing this Haggadah into the Soviet Union. Given that practicing Judaism was restricted within the Soviet Union, this haggadah was purposely small and unlabeled on the outside, designed to escape notice. The tiny volume also includes a calendar of Jewish holidays from 1970 until 1979.

The haggadah is open to the passage saying that every generation must see themselves as if they were saved from Egypt. 

Hagadah shel Pesaḥ … = Haggādā śela pesāha athava balhāṇḍaṇasaṇāceñ nirūpaṇa, The Institution of Passover (Puṇẽ : Mośe Yākoba Taḷakara va Āhārona Dāniyala Taḷakara, 1874). Hebrew and Marathi. SPEC COLL JUDAICA 1874 1

This is the second edition of the haggadah that was printed in India. The illustrations that it is open to represent the next stages of the seder: Raḥatz, Motzi, Matzah, Maror, and Korech.

Hagadah shel Pesaḥ … = Haggādā śela pesāha athava balhāṇḍaṇasaṇāceñ nirūpaṇa, The Institution of Passover (Puṇẽ : Mośe Yākoba Taḷakara va Āhārona Dāniyala Taḷakara, 1874). Hebrew and Marathi. SPEC COLL JUDAICA 1874 1

Part VIII: The Conclusion of the Seder

As the meal concludes, participants in the seder eat a final piece of matzah, the afikomen, that had been set aside earlier in seder by Yachatz. This stage of the seder is tzafon. It is traditional for the children to have stolen the afikomen at some point during the seder, and now they bring it out and bargain for prizes and treats, refusing to give it back otherwise. This custom is intended to keep the children awake throughout the long seder – with something to look forward to at the end of the seder, the children will be less likely to disappear. 

After tzafon comes barekh, the blessings said after meals. These passages are the same as the ones said after every meal, yearlong, but here there is an addition at the end. At the end of these blessings, the third cup of wine is drunk and the passage of shefokh ha-matkha is recited. Shefokh ha-matkha asks that God avenge Himself upon His enemies and upon those who stand against the Jewish people. 

The next stage of the seder is hallel, half of which was already recited at the end of Magid. Here, the passages praising God are completed, with some additions not said during the rest of the year. The final cup of wine is drunk, and the seder comes to an end with the passage of “Hasal Siddur pesach”

The Pesaḥ service is finished, as it was meant to be performed, in accordance with all its rules and laws. Just as we have been privileged to lay out its order, so may we be privileged to perform it [in the Temple]. Pure One, dwelling in Your heaven, raise up this people, too abundant to be counted. Soon, lead the shoots of [Israel’s] stock, redeemed, into Zion with great joy. 

The final line of the seder is le-shanah ha-ba’ah bi-yerushalayim, “next year in Jerusalem”, asking that next year the seder will be celebrated properly in the rebuilt Temple, with the coming of the Messiah. In modern times, the word “ha-benuyah,” “rebuilt” has been added to this line, acknowledging that though Jews have access to the city of Jerusalem, their prayers are still not fulfilled, as they still lack the Messiah and the rebuilt Temple.

Shown at the exhibit are three haggadot: Haggadah shel Pesah, (DP Camp, Fernwald/Föhrenwald, 1946) Hebrew, and some Yiddish. Illustrated; stained and worn (SPEC COLL JUDAICA 1946 11), Haggadah ereẓ-israelit (Tel Aviv: Sinai, 1948), Hebrew, with photos. (SPECIAL COLL JUDAICA 1948 1), and a facsimile of the Floersheim Haggadah, 1502 (Israel Museum, numbered limited edition), a new acquisition.

Haggadah shel Pesah, (DP Camp, Fernwald/Föhrenwald, 1946) Hebrew, and some Yiddish. Illustrated; stained and worn. SPEC COLL JUDAICA 1946 11
This haggadah was published in the Displaced Persons Camp in Fernwald (Föhrenwald) in 1946, the first Passover since the end of World War II. Föhrenwald was the third largest Displaced Persons camp in the American zone. It was the last to close, in 1957. The cover shows a domestic scene of Passover seder (left), while inside the back cover is an image by Gustave Dore, with a text in Hebrew: “And he called to Moshe…and he said get up and leave.” Images within are indebted to early modern Haggadot, here the four sons and the ten plagues .The Haggadah’s wine stains show it was used for a Passover seder. The haggadah is open to the page with the section shefokh ha-matkha (“Pour forth thy wrath”), which must have been particularly meaningful in 1946.

This 1948 Haggadah ereẓ-israelit captures a very specific historical moment in time. It was published for Passover in 1948, which took place in late April. Israel declared independence in May 1948. Because the Haggadah was published before the declaration of independence by Israel, the copyright page, held by Sinai Publishing in Tel Aviv, states that the book was “Printed in Palestine”. The section shown at the exhibit asks that next year the seder should take place in a “rebuilt” Jerusalem, le-shanah ha-ba’ah bi-yerushalayim ha-benuyah. This is in contrast to earlier haggadot, including the Floersheim Haggadah, which merely ask for Jerusalem, without the word “rebuilt.”

PART VIII: Nirtza: After the Seder

Though the seder has officially ended, it does not disperse yet. Instead, the participants stay at the table, and sing numerous songs related to the themes of the night. Perhaps the most famous of these songs is Had Gadyah, “one goat”. This song is typically interpreted as representing the supremacy of God above all of creation.

The haggadot shown in this section all contain musical instructions accompanying the songs. Though there are many different tunes used for the passages, these haggadot represent the fact that this part of the seder, along with many other sections, are communally sung with all participants in the seder. Displayed here are haggadot from British Mandate Palestine, Sweden, and  Argentina: Haggadah ereẓ-israelit le-pesaḥ = Palestinian Haggadah (Tel Aviv, Palestine: Jacob Smilansky, 1938) in Hebrew and English. With photos (Palestine Publishing Co., Tel-Aviv , 1938) SPECIAL COLL JUDAICA 1938 1. Haggada: Seder ha-Hagadah le-lel shimurim : berättelse om Israels uttåg ur Egypten för de båda första påskaftnarna (Stockholm: Kungl. Boktryckeriet P. A. Norstedt & Soner, Offsettryck, 1934), SPEC COLL JUDAICA 1934 3; and Narración de la Pascua (Buenos Aires : Fundación para el fomento de la cultura Hebrea, 5706, 1946) Hebrew and Spanish. SPEC COLL JUDAICA 1946 5.

The final case in the exhibit shows children’s haggadot. The Passover seder is centered around the commandment ve-higadita le-vinkha, “and you shall tell your children” (Exodus 13:8). This central theme is present throughout the seder. Engaging children is part of the seder and can be seen in the haggadot across centuries. In modern times, especially, haggadot designed for children have been published. Two such haggadot are shown here, one recent, from 2019, and one from 1937. 

Passover Haggadah graphic novel = הגדה של פסח / Jordan B. Gorfinkel, creator & writer ; Erez Zadok, artist ; David Olivestone, translator. First Hebrew/English edition. (Koren: Jerusalem, 2019) SPEC COLL JUDAICA 2019 5

This modern haggadah was created as a graphic novel, with imagery aimed at making the haggadah fun and relatable for children. The translations of the passages are seen in text bubbles, spoken by characters who appear throughout the haggadah. Images included are ancient Egyptians standing over workers in cubicles, adjacent to the passage noting that we would still be slaves if not for the miracles of the exodus, scenes from history next to the passage of ve-hi she-’amdah, and this page, which represents the requirement for every member of the seder to see themselves as if they were the one being redeemed. 

The Children’s Haggadah, translated by Isidore Wartski and Rev. Arthur Saul Super, edited by Dr. A. M. Silbermann, and illustrated and interactive by Erwin Singer. (London: Shapiro, Valentine, & Co, 1937). Hebrew and English. SPEC COLL JUDAICA 1937 2

This Haggadah was written and designed for children, with the intention of making the Seder service accessible to younger participants. According to the translators, this was the first Haggadah written specifically for children. In preparing this edition, the editors, as they admit themselves, took some liberties with the Hebrew interpretations to make it easy for children to understand. Several fun illustrations for children include interactive flaps and tabs that move a Baby Moses down the river (below), and a moveable wheel of the ten plagues. These illustrations coupled with a straightforward English translation opposite the Hebrew text make this an engaging haggadah for Jewish children.


The exhibition would not have been possible without the generosity of Eugene Shvidler, whose gift to Fordham’s Jewish Studies program helped start Fordham’s Judaica collection. Over the years, Fordham’s trustees Henry S. Miller, Donna Smolens, Eileen Sudler, Dario Werthein, as well as members of the CJS advisory board, many anonymous donors and friends of the Center helped the collection grow and allowed us to create an internship program that supports student research and exhibit curation at the Walsh Library. We are grateful to the Director of Fordham Libraries, Linda Loschiavo, for her support and to Gabriela DiMeglio and Vivian Shen of the Special Collections and Archives for their tireless support of students’ work and their help with setting up the exhibits.

Knife/Paint/Word: Art by Deborah Ugoretz

A new exhibit “Knife/Paint/Word” at the Henry S. Miller Judaica Research Room at Fordham’s Walsh Family Library features the work of Deborah Ugoretz, a Brooklyn-based artist, whose expressive work deals with the exploration of feminism, her concern for and fascination with the diversity of the natural world, and social issues. The exhibit is accompanied by items from the Judaica collection in the Special Collections at the Walsh library, chosen and research by two undergraduate students Hannorah Ragusa and Elizabeth Rengifo-Vega. The manuscripts and printed books on display include one from Yemen, a recent acquisition, eighteenth-century books illustrating Jewish ceremonies, and medieval manuscript facsimiles that speak to the themes of Deborah Ugoretz’s art: the blessing of the New Moon, the story of Creation, and Lilith, the mythical primeval woman, traditionally imagined to have been the first, disobedient and rebellious wife of Adam.

The exhibit opened on February 8th and will be on view until May 20, 2024. On April 7th, there will be a papercutting workshop with Deborah Ugoretz at the O’Hare Special Collections. You can learn more and sign-up here.

The Artist’s Statement

I have two loves in my artistic life: working in cut paper and painting in acrylics.

I use the first to explore my fascination with negative and positive space. Because cut paper reveals the beauty and mysteries of what has been taken away, negative space is not empty or meaningless. It exists to support what it is possible for us to see. The act of cutting away is a process that reveals the graphic form of things, and illuminates the concept of balance through structure. In the way I work, line becomes thick, morphs into the armature that holds and unifies the work.

The ancient Kabbalists believed that it was possible to find meaning in the empty spaces around and within the letters of texts. The Japanese concept of Notan views the relationship of negative and positive space as reciprocal and necessary for harmony and balance. These two world views deeply influence my work.

The simplicity, flexibility and strength of paper enables me to transform it into multi-dimensional art with a limitless range of expression. I love the challenge of solving the problems inherent in working with paper and particularly the challenges of working in three dimensions. In my piece Sanctuary, inspired by Psalm 27, I depict fear, chaos and the promise of a place of security in three-dimensional form. Part of the pleasure of creating is the discovery of materials that enable me to bring my ideas into reality. The craft of building and forming becomes a way to express ideas.

Sanctuary

In my paintings, I work to engage the viewer in a celebration of the spectrum. Color is the way that the mysterious is revealed to the world. It is rather spiritual; if white light is invisible – in the same way that the LIFE FORCE is invisible- then it is through the spectrum that that spiritual force is revealed to us. My goal is to delve into the physical, tactile nature of painting as I develop themes that express my concern and fascination with the natural world.

Much of my work is born from the written word. I take texts — poems, prayers, ancient writings — and translate them into a visual language that infuses those words with deeper meaning because visual language touches me on a richer emotional and intellectual level. My painting, The Six Days of Creation based upon the Genesis story, uses my theory of color and finishes off the painting as a comment on the ravages of disposable culture. This is how I connect texts, my interpretations and social comment through art.

Deborah Ugoretz’s Six Days of Creation displayed at the Walsh Family Library with medieval Hebrew facsimiles showing the same story in writing or in image: the Sarajevo Haggadah, the North French Miscellany, and the Kennicott Bible.

About the Artist

Deborah Ugoretz is a Brooklyn-based artist, born in Milwaukee, Wisconsin. She holds a B.S. in fine art from the University of Wisconsin-Madison. Her expressive work deals with the exploration of feminism, her concern for and fascination with the diversity of the natural world, and social issues. Since 1978, Ugoretz has been a master cut paper artist and teacher. Her work was featured in the monograph In the Tradition of Our Ancestors – Papercutting (Folklife Program of the New Jersey State Council of the Arts, 2006) and the catalog of the exhibition “Slash! Paper Under the Knife,” held at the Museum of Art and Design in New York from 2009 2010. She has designed stained glass windows and synagogue art for the Russ Berrie Home for Jewish Life in Rockleigh, New Jersey, and other houses of worship. Other commissions include the Tenement Museum, University of Michigan, Jewish Theological Seminary, YIVO Institute of Jewish Research, and the Cathedral of St. John the Divine.

Ugoretz’s work has been exhibited at the Milwaukee Jewish Museum, the Monmouth Art Museum, the Hebrew Union College Institute of Religion Museum, the Philadelphia Museum of Jewish Art, The Museum of Biblical Art, the UJA Federation Gallery, and others. Ugoretz is recognized by the New Jersey State Council on the Arts as a master cut-paper artist.

The exhibit has been made possible through the generosity of Fordham’s Trustees Henry S. Miller and Eileen Sudler, Mr. Eugene Shvidler, and Anonymous donors.

Resources on the War in Israel and Gaza

The Israeli-Palestinian conflict is complex. In the aftermath of the brutal Hamas attack on Israeli communities and the ongoing war in Israel/Palestine, students and faculty have been asking for resources to help them understand the history of this conflict. Below are recent lectures, webinars, and panels addressing the current war as well as books, articles, and other materials that provide deeper historical context.

Reflections on thoughtful conversations in this difficult moment:

Oped in the NYTimes by Amaney Jamal and Keren Yarhi-Milo titled “The Discourse is Toxic. Universities Can Help” (Oct. 30)

Panel discussion at Princeton University (November 28), titled “The Current Israeli Palestinian Conflict: Constructive Campus Conversations,” with Amaney Jamal and Keren Yarhi-Milo, moderated by Chris Eisgruber

A conversation published in the Atlantic between Gal Beckerman and two writers Joshua Cohen, the author of The Netanyahus, and Ruby Namdar, the author Ruby Namdar, the author of The Ruined House, about the meaning of October 7th: “Two Jewish Writers, a Bottle of Whiskey, and a Post–October 7 Reality.”

Peter Cole, “Again on the Slaughter: A Response to the Israel-Hamas War” in Yale Review (November 2, 2023)

New Lecture Series about the Israeli-Palestinian Conflict:

We are currently hosting Hussein Ibish and David N. Myers for a four-part lecture series titled How Did We Get Here? A Deep Dive into the History of Israel and Palestine.”

Webinars and podcasts addressing the current moment:

October 8th Panel at 92ndY with Itamar Rabinovich, Richard Haass, Lihi Ben Shitrit, and Jodi Rudoren

October 9th Lecture with Ambassador Prof. Daniel Kurtzer, The Outbreak of War in Israel: A Geopolitical Update

October 12 Panel at Princeton, moderated by Razia Iqbal, featuring Daniel Kurtzer, Salam Fayyad, and Mona Yacoubian

October 12th Teach-in: War in Israel, Reflections from Brandeis Faculty, with Eva Bellin, Yuval Evri, Shai Feldman, Abdel Monem Said Aly, Jonathan D. Sarna, moderated by Alexander Kaye 

October 15th Conversation at Columbia University, “Israel at War: Live from Tel Aviv,” with Avi Shilon, moderated by Rebecca Kobrin

October 30th Conversation at Dartmouth College, “Hope Interrupted in Israel/Palestine,” with Mira Sucharov and Omar Dajani

A podcast interview from the Shalom Hartman Institute titled “Resilience and Ingenuity in Crisis” with Effie Shoham-Steiner, who was a Fordham-NYPL Fellow in 2022-2023, and who is involved in the Shomrim al Ha-Bait Ha-Meshutaf

Podcasts from the Luskin Center at UCLA:

Articles addressing the current moment:

In the aftermath of the Hamas massacre, Magda Teter published an article titled “Have We Scholars of Anti-Semitism Failed to Facilitate Empathy for Its Victims? What we can learn from scholars of anti-Black racism” on Public Seminar, and, via JTA, a longer version here.

In 2016-17, we hosted a series of events about the Israeli-Palestinian conflict, highlighting groups working toward peace in our “In Dialogue” series. Among them was an event, titled “The Roadmap for A Shared Society, or How Jews and Arabs Can Live and Prosper Together,” with Yaniv Sagee and Mohammad Darawshe from Givat Haviva. Mohammad Darawshe’s cousin, Awad, was murdered by Hamas on October 7, 2023. Here is a recent New York Times article about him and those who have been working towards peace, “Peace, a Forgotten Word, Renews its Claim in the Holy Land.” Givat Haviva held a briefing by Michal Sella on October 12 about the current situation.

Rabbinic voices reflecting on the Hamas attack:

Rabbi Angela Buchdal’s sermon at Central Synagogue in Manhattan, “Israel at War: In the Beginning There Was The Word” (October 13).

Rabbi Sharon Brous at Ikar in Los Angeles, “We’ve Lost So Much. Let’s Not Lose Our Damn Minds” (October 14).

Rabbi Rachel Timoner at Congregation Beth Elohim in Brooklyn, “Shabbat B’reishit 5784 – Response to the Tragedy in Israel” (October 14).

Webinars related to the history of the conflict, Israel, and Zionism

In 2017-2018, David Myers and Hussein Ibish spoke at Fordham’s Center for Jewish Studies in a series titled “A Different Take on Israel/Palestine: Shared Histories, Divergent Pathways.” The series was held before we began recording our events. These two scholars recorded a 2-hr mini-course and held a similar three-part series at the University of Scranton, available here:

Derek Penslar (Harvard) spoke at Fordham on Zionism: An Emotional State,” relating the history of Zionism through the lens of emotions and arguing that Zionism is a matrix of emotional states–bundles of feeling whose elements vary in volume, intensity, and durability across space and time–love, solidarity, fear, and hate.

Hollis Granoff Landauer spoke about “Kibbutz Haggadot in Mandatory Palestine.”

Amnon Reichman and Orit Avishai discussed the constitutional crisis in Israel in recent months.

You can watch recordings of additional events hosted by Fordham’s Center for Jewish Studies related to Palestine/Israel here and about Jews in the Middle East and North African here.

Podcasts from the Crown Center for Middle East Studies at Brandeis University

Books about the Israeli-Palestinian Conflict:

Resources about the history of antisemitism:

Books:

Lectures: